原神(げんしん)攻略記事コメント
五回交換したらイベント画面から特別ボーナスをもらうのを忘れずに!! あと日曜まで交換あるからこちらも忘れずに!
なるほど!良い勉強になったよ!サンクス! 適当に名付けた訳じゃないんだね 山下は適当っぽいけどw
立本の旅の話好き! ワイには癒やしだから次のイベも会えるの期待してます!
初めてイベント受けたのだが、忙しいからあとで纏めてやろうと思っていたら、ゼンゼロやスターレイルとは違って、原神の場合は必ず毎日ログインして受け取らないといけないのね。残念。
今頃気付いてすまない。もしかして「暗喩(あんゆ)」じゃなくて「揶揄(やゆ)」って言いたかったのかも。違ってたら申し訳ない。 中国で「日本人は“日本人”(ri4 ben3 ren2)って言えない」には続きがあって、これを言うと、中国人でもzh- ch- sh- r-の捲舌音が正確に出せるのは河北以北に限られる(最近は普通話教育が普及してきて若者はこの限りではないが、中高年は相変わらず)ので、「お前も言えてへんやんけ」と突っ込まれる。 また日本人からの返しとしては、日本人から中国人に「じゃあ『中国人(ちゅうごくじん)』って言ってみて」と言うと、中国語発音のiuの原音がiouであることから「〇ゅう」の発音が高確率で「〇ょう」になり、「ちょうごくじん」となってしまう。 つまり、揶揄というより、それぞれ苦手な発音を指摘しあう、一種の発音あるあるネタと言える。
マジかよww神イベじゃんww
アビスは中国語で“深渊(shen1yuan1/音は「シェンユエン」に近い。日本語の「深淵(しんえん)」)”。「淵上」は「深淵から上がってきたヤツ」「はぐれアビス」的な意味合い。だからミホヨとしては最初から読み方は「えんじょう」だったんだけど、多くの日本人プレイヤーが「ふちがみ」だと思ってたのが意外だったらしい。
ちなみに淵上は?
今年もとうとう来たか...なんか海灯祭より感慨深いなぁw 来年は...まさかのカーンルイア...? というか原神があと何年続くのかわからないけど あと何回立本に会えるのかな...
知らない日本人多いが中国語の発音だと 「日本」と「立本」はよく似ていて 日本人では 聞き取りも発音も難しく日本人は 中国での自己紹介でよく恥をかく そこで中国のネットでは日本人の暗喩として 「立本」とか「立本人」という言い方が使われる もちろんmihoyoも知ってて使ってる
会えたよ!スネージナヤについて話してくれたよ!
スネージナヤのお話待ってるよ、立本。あと4日で会えるね…
もうすぐ終わりか...次に立本に会う時は いよいよスネージナヤの前なんだね...
終わりがけに駆け込みしようとしたら毎日やれ系イベントか 今からじゃ間に合わないじゃん 正直毎日やらなきゃいけないとなるとどれだけお手軽にされてもまたアンケで最低評価でモラを貰わなきゃいけなくなるだけなんだよな
原神×原石⚪︎
ワンクリックで原神貰える神イベだな
いや全く関係ない 自分の報酬は自分だけの物、他の人の報酬はその人だけの物 既に受け取ってればどこ行っても受け取れないし受け取ってなければどこでも受け取れる
これってさ自分がもし今日が風の箱(例え)で他の人が風の箱欲しかったらその人のと交換ってこと?あと自分が風の箱受け取ったら他の人は自分の風の箱交換できない系?
何でそんなに頑なに口を噤むんだろうか 名前を呼んではいけないあの人じゃあるまいし… 稲妻は一応逃げてきた竺子がいたから稲妻より酷いと思うぞ 確実にナタ人って言えるのマジでヴァネッサ(たぶん死んだ)とイアンサ(未実装)しかいない 民族的には希少な民族らしいからめちゃくちゃ数少ないとかかもしれんけど年中戦争してたり将来が不安すぎる国だな
それ以前にナタ人らしき人 全然出てこないのが スメール人やフォンテーヌ人は稲妻や璃月で見てるのに… ※稲妻人は鎖国してたのもあってモンド璃月で見かけないのは仕方ないとして
ゲームの権利表記 © COGNOSPHERE. All Rights Reserved.
当サイトはGame8編集部が独自に作成したコンテンツを提供しております。
当サイトが掲載しているデータ、画像等の無断使用・無断転載は固くお断りしております。
百貨珍品の必要素材と珍品の箱の違いコメント
131件中 1-20件を表示中