ヘブバン(ヘブンバーンズレッド)攻略記事コメント
たしかに、オフライン版あったらそっちやってるわw
わ か る
まあ早い方だとは思う。なんせまだ一周年だし。 けど異常かというと…? もっとヤバいソシャゲ見てきたからなあ これで樋口とかユンユンいないとストーリーもクリアできん、みたいになったらそう思ってたかもしれない。次の四章後編次第かね。
おう完結まで収録したオフライン版出たら心置きなく引退するで
なら引退しなきゃな!
まぁそっか いやそうかなあ?まあそうか
むしろ、言葉の意味はそれぞれの心の中にある、と言った方がいいかもな。 人によっては本来とは真逆の意味で覚えて(使って)たりして、注意しないと意思疎通に支障を来す場合さえある。 「国語に関する世論調査」とか見てると興味深い。
流石にヘブバンのインフレ速度は割と異常だぞ 売り逃げゲーとか、年数経ってやけ気味になったソシャゲみたいなノリでインフレしとる
惚れて引いて失敗して無料ガチャでゲット。ありがとうマリー。
俺のGoogle変換では一発で出るな 不審感 不審に思うこと=不審感 だから用法としても別に間違ってない 普通に使われてるじゃろ
お前さんの日本語入力でも不信感で変換できねくね? 不審
インフレの意味はみんなの心の中にあるんだゾ
どうせ半年くらいしたら上位互換みたいなの出るだろソシャゲなんてそんなもんだろ
書き込む前にググればいいのに…
そのうえで、ソシャゲがインフレしてるかどうかは個々の価値判断によるところが大きいでしょ。 旧キャラが攻略で通用するかぎりインフレはしていない!と思う人もいるだろうし。 強さの基準が一段階上がることもインフレと呼ぶなら、そらヘブバンはインフレしたことになるだろうし。 別に争うことじゃなくね?
不審には感つけねえんじゃね?
これをみろ つまりヘブバンはインフレしてるんだよ?わかったかインフレ否定おじさん
それもそうだし、欧米圏の人も俺らと同じような感覚で使うんよ。 ソシャゲで強さがインフレしてー、というのも英語でそのまま言っても意味は通じると思う。 inflated budget, inflated price, inflated salary こういうのも経済学的なインフレかどうかに関わらず使う。 あとinflateとexpandだと使うシーンが違うし、同じ対象に使った場合でもニュアンスが違ってくる。 inflated budget だと少しネガティヴなイメージ、不審感がある。あーあ、こんなに予算膨らんじゃって…みたいな感じ。 expanded budget だと必要なところにちゃんと予算が回された、みたいなニュアンスがある。 横からししゃり出て長文すまんね。でもそれは違うだろと思ったから一応書いといた。 スレ汚し失礼しました。
否定しつつインフレガチ勢で草 海外でもそういうノリで使うんだね
ぶっちゃけ言葉なんて意思疎通の為に使うもんだし大多数の人がインフレの意味をそう捉えたならそっちで使うべきだよ 昔はこうだったからこれが正解でそれ以外は無知だはあまりに狭量だしそもそも時代遅れすぎる
ゲームの権利表記 ©WFS Developed by WRIGHT FLYER STUDIOS © VISUAL ARTS / Key
当サイトはGame8編集部が独自に作成したコンテンツを提供しております。
当サイトが掲載しているデータ、画像等の無断使用・無断転載は固くお断りしております。
[提供]株式会社WFS
SS佐月マリ(アサシン)の評価とスキル【ヘブンバーンズレッド】(24ページ目)コメント
784件中 461-480件を表示中